الكلام هو اللفظ المركب المفيد بالوضع
Speech: is a compounded meaningful utterance bil wada’
He says ‘speech is a compounded utterance bil wada’, intending thereby the definition specific to the nomenclature of the grammarians because *speech* has many definitions in accordance to the nomenclature of other topics, yet what interests us, is the definition used in the nomenclature of the grammarians.The science of grammar(nahw), as you know, came only to serve [purpose] for arabic speech, and of course the grammar we’re elucidating to here is the grammar of the *Arabic language*, each language has its own grammar, however we’re concentrating on arabic grammar, which does service to speech in explaining its states of inflection, different forms etc. Nawh also, generaly encompasses the science of morphology(sarf).Therefore speech, as termed by the grammarians is: a compunded meaningful utterance bil wad’i – so, certain conditions must be fulfilled for speech to be considered speech in the jargon of the grammarians:1)that it be an utterance
2)that it be compounded(joined, formed of two or more words)
3)that it be meaningful
4)”bil wada”1) An Utterance اللفظ
This means: a sound made up of letters from the arabic alphabet [those that start with Alif and end with Ya], for example: أحمد, يكتب, سعيد – All of these words, when uttered, are a sound made up of four letters from the alphabet. Therefore, indicating with your hand, for example is *not* termed ‘kalam’ because it doesn’t consist of a sound made up of letters from the alphabet, even though the Linguists would consider it(indication) ‘kalam’ because benefit is achieved through it.
2) Compounded المركب
This means: that is be made up of two or more words e.g: محمد مسافر, العلم نافع, لكل مجتهد نصيب – each of these expressions are called ‘kalam’, and each are made up of two words, or more.
Therefore a single word is not considered kalam according to the grammarians unless it is joined with another word – this joining can be *literal/explicit*(as shown in the above examples) or *implicit*, like if someone was to say to you: من أخوك(who is your brother?), and you replied: محمد, then this ‘Muhammad’ is considered kalam because you are implying that: محمد أخي (Muhammad is my brother), so in reality this implicit expression is actually made up of three words – محمد, أخ, and the يof nisbah, which when attatched renders the thing in mention *the property of the one who is talking* i.e if you say محمد أخي, it means ‘Muhammad is *my* brother.
3) Meaningful المفيد
This means: that after mention of such speech(a compounded meaningful utterance), the silence of the listener would become appropriate – he would not need further clarification as to what the speaker intends, and is not left waiting for more, because the speaker has conveyed a *meaningful* sentence, so much so that nothing more is needed. So if you said: إذا حضر الأستاذ(if the teacher comes), this would not be kalam because, even though it is an ‘utterance made up three words’ it is not *meaningful*, because the one being spoken to is still waiting to hear what comes after this – i.e what exactly will happen after the teacher comes, because you’ve left him waiting at: ‘If the teacher comes…’. However if you were to say: إذا حضر الأستاذ أنصت التلاميذ( if the teacher comes the students will quieten down) – it would be considered be kalam.
4) Bil Wad’i بالوضع
This means: that the words used in kalam be from those that have been placed there by the arabs themselves, and that they follow the rules of the arabic language – this is pretty obvious because grammar is all about grammatically analysing each sentence and the words within it, but this can’t be done to other languages because what they term kalam is totally different to what the arab grammarians term kalam.
July 26, 2006 at 3:44 am
Assalamu 3alaikum,
Jazaaka Allahu khairan. Very good exposition of Al-Kalaam الكلام.
Notes:
1) Being “Meaningful” means that there is “Isnaad” إسناد (a relationship of ascription) that stands alone on its own. In other words, the utterance must ascribe some character or action to something else, but at the same time, it must convey some meaning when uttered apart from other utterances. One way to think about this is as a “report”. And if you report something about something else, usually the listener can either verify and attest to the truthfulness of your report, or he/she can falsify that report directly. If the utterance doesn’t enable the listener to do either of these things, then it isn’t meaningful.
Example:
كتاب = book; this word does not make up an ascribtion on its own (you need at least 2 words for an ascription). This is not speech كلام
كتابي = my book. Here your ARE ascribing the book to yourself (we call this Nisbah Idaafiyyah نسبة إضافية which is a type of Isnaad). But no listener, after hearing this utterance alone, can respond by saying: “Hey buddy, you’re lying!” or “Hey buddy, you are absolutely right!”. This is not speech كلام .
كتابي ثمين = My book is expensive. This sentence ascribes the attribute of expensiveness to the book. Hence, we call:
كتلبي = my book: Al-Musnad ‘Ilayh المسند إليه (that which has been ascribed with something)
ثمين = expensive: Al-Musnad المُسْنَد (that characteristic or action which has been ascribed to something else)
In this case, the listener can respond by say: “Buddy, you’re lying, you’re book is so cheap” or “Buddy, you’re right, it is very expensive”. Hence, this is speech كلام
[Note that there are other ways you can ascribe characteristics or actions to other things. It not necessarily be a report. This "report" style is only one of the styles of sentences in Arabic called الجملة الجبرية (Reportive Sentences) which can be either falsified or asserted. Other sentences cannot be falsified or asserted like the sentence اجلس = "Sit down!". Here we are ascribing the action of sitting to you - the listener, but the sentence has a meaning of giving an order rather than a report. Other meanings like supplicating, expressing sorrow, wonder, awe, torment, agony, etc can also be achieve in the same way especially using imperative verbs فعل الأمر. Such sentences are called جمل إنشائية (I don't know how to translate this; I'm sure there is a term for it)]
2) “Compound” doesn’t necessarily mean two seperate words in a sense that they have to be seperated by a space as we have in English.
Example:
طارت = it/she flew. This is a complete meaningful sentence. The listener will not need any further explanation after hearing this utterance to understand its meaning and implication. As you can see, it seems to be composed of a single word but is in fact composed of two words: طار (flew) and ت (the pronoun taa’ which implies femininity). The only ambigious part of this sentence is the pronoun taa’, as the listener may not know what it is refering to unless he has previous speech or some verbal/visible signs from which the reference can be deduced. But pronouns are like this by nature: the utterance is ambigious because it refers to something that is not explicitly mentioned; this is why they are called Dameer ضمير because it comes from أضمر which means “to hide”.
That being said, a compound utterance is a an utterance that has two or more meanings, where each part of the utterance indicates each of those meanings respectively (and using an arguement that I will not mention, these parts must be consecutive and can be either explicit or implicit). The individual parts could be a letter or more than one letter.
3) Bil-Wad3 بالوضع also means coinage. In other words, the terms should be coined (invented for the intention of being widely used and spoked by the people), and as such should be valid “words” in the language (a coined utterance is a word). Hence, it is not just being grammatically correct. I could say: “heeheee haaaa”, and say it means “I went to school today”, but this “utterance” isn’t coined; sure I invented it, but I am probably the only person who uses it. such an utterance isn’t speech كلام.
4) Your tag “Nawh” is supposed to be “Nahw” or “Na7w”
Hmm, I guess my notes are too philisophical. Grammarians were very strict on terminology, and would try to prove each other wrong.
A definiton of Kalam that I found in book goes as follows:
“Al-Kalaam is that which consists of [at least] two words which maintain a meaningful ascriptive relationship with each other.” As you can see, the term includes three things:
1) At least two words (which means coined compund utterances)
2) ‘Isnaad (ascriptive relationship between the words)
3) Meaningful ‘Isnaad (not just any type of ‘Isnaad as there are many kinds)
From this definiton, the only cases in whihc it is valid is if you have “two nouns” or “a noun and a verb”.
This definition is more precise than the above, Allah knows best.
Please keep me in your du’a.
Assalamu 3alaikum.
July 26, 2006 at 10:48 pm
Wa’alaikumusalam wa rahmatullah.
Wow! Bro, I really appreciate this, wa bila shak kana ta’reefukum adaqqa wa asahha mimma katabtu ana, fa JazakAllahu khair al-Jazaa’
Wassalam
Yusuf
July 27, 2006 at 1:38 am
“kana ta’reefukum adaqqu wa asahhu mimma katabtu ana” should read
“kana ta’reefukum adaqqa wa asahha mimma katabtu ana”
Khabar Kaana is Mansuub akhee
Please keep me in your du’a.
Assalamu 3alaikum,
July 27, 2006 at 11:18 am
Wa’alaikumusalam wa rahmatullah.
D’oh! Jazakamullahu khairan akhil kareem:)
By the way, how are your translations going akhi, are you still doing them?
Wassalam
July 27, 2006 at 12:17 pm
Assalamu 3alaikum,
Things have come up, and I haven’t have time to do much. But inshallah things will get better.
I am actually searching for some type of wiki/blog like software to use for online posting of Arabic material. I would like it to have:
1) good support for international languages (i.e. Arabic)
2) tag support
3) simple to use
4) preferably free and give webspace (as does blogger and wordpress)
The closest I have found is Wetpaint.com, but its features are still too primitive, and it isn’t a blog. Confluence is another one, but I don’t have my own server and they don’t provide webspace (it’s just a software). I guess I coiuld pay for webspace from a dedicated host, but this is something I haven’t done before.
Any ideas??
Jazaaka Allahu khairan. Please keep me in your du’a.
Assalamu 3alaikum.
July 28, 2006 at 9:04 pm
Salamu’alaikum wa rahmatullah.
Akhi, I dont know the first thing about computers, internet etc but there are some very nice brothers at http://www.mpadc.com/hosting/ that may be able to help, I think they do free web hosting aswell for islamic/dawah based sites so you should have a talk with them insha allah.
Wa iyyakum,
Wassalam
March 8, 2007 at 4:32 am
viagra online
February 15, 2009 at 1:02 am
569 ..